|  ПРИКЛЮЧЕНИЯ IYOA - В поисках мадам Люмьер | |
|  ФИЛОСОФСКАЯ СКАЗКА для детей и взрослых: музыка, диалоги, иллюстрации | |
|  | «Я мечтаю, что однажды люди взлетят над границами, расами, политикой, полом, культурными кодексами, языками, стилями, чтобы жить правдой своей души» Эпиграф Метиссии |
| Синопсис Ради мисс Лайт, которую он когда-то мельком увидел, Иоа отправляется в долгое путешествие, где его ждут странные встречи. Удастся ли ему проникнуть в их тайны? Только тогда его мечта сбудется... |  |
| Metissia предлагает вам 3 КОНЦЕПЦИИ ЖИВОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ 1- концерт + повествование 2- шоу (дуэт, трио или квинтет) 3- рассказчик: взаимодействие с публикой |
|
|  1- концерт + повествование |  | от дуэта до квинтета, музыканты играют, поют и рассказывают историю
|
|  2- спектакль (дуэт, трио или квинтет) |  | Шоу с костюмами, светом и декорациями
- Соло: 1 поющий артист
- Дуэт: 2 поющих артиста
- Квинтет: 1 певица-актриса-танцовщица + 1 певица-актриса-клоун + 1 певица-актриса-акробат + 1 певица-актриса-жонглер + 1 певица-актриса-актриса
|
|  3- рассказчик: взаимодействие с публикой |  | 1 рассказчик приглашает зрителей рассказать историю, сыграть роли персонажей и спеть песни; все вместе в динамичном и юмористическом взаимодействии
|
|
|  отрывок на французском языке (оригинальная версия) | Intro DANS LES JARDINS DU MONDE...
Dans les jardins du Monde où les enfants innocents vivent en paix, sautillant gaiement tout autour de la terre, inconscients de part quel tumulte ils vivent sur cette terre, du cri de leurs chants, soudain, s´échappe l´un d´eux.
Il a aperçu une lumière qui, l´espace d´un instant, l´innonde de ses rayons mystérieux.
LA CHANSON DE MADAME LUMIÈRE ( version onomatopées ) Min chao da im darri, Min chao mande il di. (x 2) Mango in ja i, si ya na o, Mango in ja i, si ya no a. (x 2)
IYOA se sent alors si bien qu´il se met à suivre Madame Lumière.
Marchant la tête au ciel, pour lui plus rien d´autre n´existe. — Bonjour Madame Lumière. Que vous êtes belle ! Fasciné par sa beauté, il cherche à l´approcher. — Moi, je m´appelle IYOA. Mon papa m´appelle I, ma maman m´appelle O, ma maîtresse m´appelle A, mes amis m´appellent IYOA.
Mais Madame Lumière, bien trop haute, ne l´entend pas. Elle s´en va déjà. — Attends-moi ! crie-t-il. Il court, de plus en plus vite, pour ne pas la perdre, et cela, pendant des heures, mais en vain…. Madame Lumière s´éloigne toujours...peu à peu, elle disparaît, et tout devient sombre, sans vie.
Rien. Pas un bruit, pas une lueur. — J´ai peur...! il se met à pleurer.
— Je me sens si seul. Oh ! Oh ! Il n´y a personne ? Ne sachant trop que faire, sur un caillou il s´assied. Fatigué, il s´endort.
Chapitre 1 LA TRAVERSÉE DU DÉSERT
Soudain, une voix l´interpelle. — Bonjour, il est déjà matin. Réveille-toi ! Sous ses yeux, un paysage inconnu, fait de sable et de pierres. — Et bien, tu ne réponds pas ? A ses pieds, un petit animal tout gris.
— Mais au fait, que fais-tu donc là ? Tu n´appartiens pas au peuple du désert. Je ne t´y ai jamais vu.
IYOA s´étonne. — Bonjour..., c´est toi qui me parle ? — Oui, vois-tu quelqu´un d´autre ici ? — Chez nous les animaux ne parlent pas, dit-il timidement. — Oui, mais je ne suis pas un animal comme les autres. Je suis Monsieur le Varan Gris : le Magicien du Désert. Et toi, qui es-tu ? — Moi, je m´appelle IYOA.
LA CHANSON D' IYOA
IYOA, je m´appelle IYOA. Mon papa m´appelle I, Ma maman m´appelle O, Ma maîtresse m´appelle A, Mes amis m´appellent IYOA.
...et je me suis perdu », dit-il en sanglotant.
Monsieur le Varan gris, de nature très affectueuse, grimpe sur son épaule et lui chatouille l´oreille. — Sèche tes larmes mon enfant. Je suis là pour t´aider.
IYOA, rassuré, se met à l´écouter. — Vois-tu, mon travail est de me promener dans le Désert. Mon papa faisait ce métier là, et mon grand-père aussi. C´est moi qui redonne courage aux enfants perdus comme toi, pour qu´ils puissent continuer leur chemin jusqu´au pays de leurs rêves.
As-tu un rêve IYOA ? — Oh oui, je voudrais que Madame Lumière devienne mon amie. Elle est si jolie ! Quand je la vois, je crois que je peux voler comme elle. Mais, quand elle n´est plus là, je me sens si petit.
— Un jour, IYOA, tu reverras Madame Lumière. Comme un oiseau quitte son nid, tu t´envoleras toi aussi. — Tu crois ? — Oui, j´en suis certain...Tu vois ce chemin ? — Oui ? — C´est celui qui mène à Madame Lumière. Si tu le prends, que tu y crois, et que jamais tu ne t´arrêtes, alors un jour, tu la trouveras. Au creux de son oreille, Monsieur le Varan Gris murmure encore : — C´est le chemin de la Foi, la force de croire. Il éteindra les peurs qui t´empêchaient d´avancer, et qui au désert t´avaient enchaîné.
IYOA se met en marche. Sous ses pieds, le sol défile au rythme de ses pas. Et alors que le Magicien a déjà disparu, on entend sa voix encore lui parler :
LA CHANSON DU VARAN GRIS
(Le Varan) Cours, ou le vent te mène, Voles, au-dessus des chaînes, Vers l' horizon qui se lève, Vas, vers ta destinée.
Iyoa, toujours plus léger, ne cesse de fredonner :
(Iyoa) Lentement d´un pas hésitant, En avant, toujours droit devant, Sautillant et puis galopant, Chantonnant courageusement. |
|  text extract (translated google) | Вступление В САДАХ МИРА...
В садах Мира, где невинные дети мирно живут, счастливо прыгая по всей земле, не подозревая о смятении, которое они переживают на этой земле, от криков их песен, внезапно один из них убегает.
Он видит свет, который на мгновение заливает его своими таинственными лучами.
ПЕСНЯ ЛЕДИ СВЕТА (ономатопея) Мин чао да им дарри, Мин чао манде иль ди. (x 2) Манго ин джа и, си я на о, Манго ин джа и, си я но а. (x 2)
Иоа чувствует себя так хорошо, что начинает следовать за Леди Светом.
Идя, запрокинув голову к небу, для него больше ничего не существует. — Привет, Мадам Люмьер. Как вы прекрасны! Очарованный её красотой, он пытается подойти к ней.
— Меня зовут Иёа. Папа зовёт меня И, мама — О, учитель — А, друзья — Иёа.
Но Мадам Люмьер, слишком громкая, не слышит его.
Она уже уходит.
— Подожди меня! — кричит он. Он бежит всё быстрее и быстрее, чтобы не потерять её, и так часами, но тщетно… Мадам Люмьер удаляется всё дальше и дальше… мало-помалу она исчезает, и всё становится тёмным, безжизненным.
Ничего. Ни звука, ни проблеска света.
— Мне страшно…! — начинает он плакать.
— Я чувствую себя таким одиноким. О! О! Неужели там никого нет? Не зная, что делать, он садится на камень.
Уставший, он засыпает.
Глава 1 ПЕРЕКРЕЖЕНИЕ ПУСТЫНИ
Внезапно его окликает голос.
Доброе утро, уже утро. Просыпайся!
Перед его глазами незнакомый пейзаж из песка и камней.
Ну, ты не отвечаешь?
У его ног маленький серый зверёк.
«А кстати, что ты здесь делаешь?»
«Ты не из пустынных людей. Я никогда тебя здесь не видел».
Ийоа удивлён.
«Доброе утро... ты со мной разговариваешь?»
«Да, ты ещё кого-нибудь здесь видишь?»
«В нашей стране животные не разговаривают», — робко говорит он.
«Да, но я не такое животное, как другие». Я — мистер Серый Варан: Волшебник Пустыни. А ты кто? — Меня зовут Ийоа.
ПЕСНЯ IYOA
IYOA, меня зовут IYOA. Папа зовёт меня I, Мама зовёт меня O, Учитель зовёт меня A, Друзья зовут меня IYOA.
...и я заблудился», — говорит он, всхлипывая.
Серый варан, очень ласковый по своей природе, забирается ему на плечо и щекочет ухо. — Вытри слёзы, дитя моё. Я здесь, чтобы помочь тебе.
Успокоившись, Ийоа начинает слушать его. — Видишь ли, моя работа — ходить по пустыне. Мой отец делал это, и мой дедушка тоже. Это я придаю смелости таким заблудившимся детям, как ты, чтобы они могли продолжить свой путь в страну своих мечтаний.
У тебя есть мечта, Ийоа? — О да, я хотел бы, чтобы Мадам Люмьер стала моей подругой. Она такая красивая! Когда я вижу её, мне кажется, что я могу летать, как она. Но когда её нет, я чувствую себя таким маленьким.
— Однажды, Ийоа, ты снова увидишь Мадам Люмьер. Как птица, покидающая гнездо, ты тоже улетишь. — Ты так думаешь? — Да, Я уверена в этом... Видишь этот путь? — Да? — Тот, что ведёт к Мадам Люмьер. Если ты пойдёшь по нему, поверишь в него и никогда не сдашься, то однажды ты найдёшь её.
Мистер Серый Монитор снова шепчет ей на ухо: — Это путь Веры, силы верить. Он погасит страхи, которые мешали тебе двигаться вперёд и сковывали тебя в пустыне.
Ийоа отправляется в путь.
Под её ногами земля движется в такт её шагам.
И хотя Волшебник уже исчез, мы слышим его голос, всё ещё говорящий ей:
ПЕСНЯ СЕРОГО ТЕКУЧЕГО ВОИНА
(Ящерица) Беги, куда ветер несёт тебя, Лети над цепями, К восходящему горизонту, Иди навстречу своей судьбе.
Ийоа, всё легче, не перестаёт напевать:
(Ийоа) Медленно, с Неуверенный шаг, Вперёд, всегда прямо, Вскакивая, а затем скача, Смело распевая. |
|
| |
|  ПРЕДМЕТ И ЦЕЛЬ | Передать основные ключи к Искусству Жизни... детям на пути к Счастью. Сказка о внутреннем равновесии и личностном развитии. Потому что я убеждён, что именно индивидуальное равновесие создаёт глобальное равновесие. Сказка для детей от 3 до 100 лет, которая знакомит детей и восстанавливает взрослых (Метиссия) |
 ЦЕНА ВЫСТУПЛЕНИЯ | 250 евро без НДС с артиста Продолжительность шоу: 60 минут |
 КНИГА и CD | CD: 42 минуты Диалоги, песни, атмосфера КНИГА: 104 страницы с великолепными иллюстрациями |
 ХУДОЖНИК | Метиссия: Автор, композитор, певица актриса и иллюстратор
ПРЕСС-БЮРО И БИОГРАФИЯ | |
  ПОКУПКА | ЦЕНА КНИГИ + CD: 20 евро ПОКУПКА Продажа на условиях консигнации По SMS по предварительной записи Берлин +49 151 216 340 96 Бордо/Париж +33 77 586 80 46
или онлайн | |
 ИСПОЛНИТЕЛИ, участвовавшие в создании CD | исполнитель Ж.-Э. Русселон и Метиссия
аранжировка: Жак-Эммануэль Русселон www.jacquesemmanuelrousselon.com
Спасибо: Келин Бурло (вокал Iyoa) Паскаль Эдуард (скрипка) П.-А. Жиллар (ударные) |
|